הבדלים בין גרסאות בדף "שלוחי אדוננו (ניגון)"

מתוך חב"דפדיה, אנציקלופדיה חב"דית חופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
מ (החלפת טקסט – " " ב־" ")
(6 גרסאות ביניים של 5 משתמשים אינן מוצגות)
שורה 4: שורה 4:
  
 
==היסטוריית הניגון==
 
==היסטוריית הניגון==
המילים לניגון זה נכתבו על ידי אחד מ[[שלוחים|שלוחי הרבי]] ב{{קישור אם קיים|שנות המ"מים}}, והוא הפך להמנון בלתי רשמי של השלוחים, אותו מנגנים בכל התכנסות של שלוחים יחד, או בשעת יציאה של אחד החסידים בשליחות הרבי.
+
המילים לניגון זה נכתבו בקעמפ גן ישראל בשנת תשל"ב, והוא הפך להמנון בלתי רשמי של השלוחים, אותו מנגנים בכל התכנסות של שלוחים יחד, או בשעת יציאה של אחד החסידים בשליחות הרבי.
  
ניגון זה הושר בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ה[[הקפות (שמחת תורה)|הקפות]] ב[[שמחת תורה]] ב-[[770]] בהשתתפות הרבי{{הערה|1=ראה [http://www.yomanim.com/index.php?title=%D7%AA%D7%A9%D7%A8%D7%99_%D7%AA%D7%A9%D7%A0%22%D7%91_-_%D7%99%D7%95%D7%9E%D7%9F_%D7%9E%22%D7%9B%D7%A4%D7%A8_%D7%97%D7%91%22%D7%93 יומן חודש תשרי תשנ"ב] בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.}}.
+
ניגון זה הושר בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ה[[הקפות (שמחת תורה)|הקפות]] ב[[שמחת תורה]] ב-[[770]] בהשתתפות הרבי{{הערה|1=ראה [http://www.yomanim.com/index.php?title=%D7%AA%D7%A9%D7%A8%D7%99_%D7%AA%D7%A9%D7%A0%22%D7%91_-_%D7%99%D7%95%D7%9E%D7%9F_%D7%9E%22%D7%9B%D7%A4%D7%A8_%D7%97%D7%91%22%D7%93 יומן [[חודש תשרי]] תשנ"ב] בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.}}.
  
 
==מילות השיר עם תרגום לעברית==
 
==מילות השיר עם תרגום לעברית==
שורה 57: שורה 57:
  
 
| valign="top" |
 
| valign="top" |
:{{כתב גדול|'''תרגום לעברית'''}}{{ש}}{{צבע|אדום=FF|ירוק=FF|כחול=FF|.....}}מ[[770|סעווען סעווענטי]] אנו צועדים  
+
:{{כתב גדול|'''תרגום לעברית'''}}{{ש}}{{צבע|אדום=FF|ירוק=FF|כחול=FF|.....}}מ- [[770|סעווען סעווענטי]] אנו צועדים  
 
+
:בדרך לניצחון, בלי ספק;
:לקראת ניצחון, בלי ספק;
 
  
 
:לארבעה כנפות הארץ,
 
:לארבעה כנפות הארץ,
שורה 65: שורה 64:
 
:אנו צועדים בשמחה,
 
:אנו צועדים בשמחה,
  
:אומה אחרי אומה,
+
:כובשים מדינה אחרי מדינה!
 +
 
  
:אנו כובשים!
 
  
  
 
:[[השלוחים|שלוחי אדוננו]],
 
:[[השלוחים|שלוחי אדוננו]],
  
:להביא את [[משיח|משיח צדקנו]],
+
:להביא [[משיח|משיח צדקנו]],
 
   
 
   
:מחר כבר לא תהיה עוד [[גלות]],
+
:מחר [[גלות|הגלות]] תיעלם,
 
   
 
   
:וננצח את מלחמת הגלות הזאת‬!
+
:ננצח 'במלחמת הגלות'‬!
  
 
|}
 
|}
שורה 84: שורה 83:
  
 
==קישורים חיצוניים==
 
==קישורים חיצוניים==
*[http://video.chabad.info/newvideo/video.php?id=3623 שלוחי הרבי רוקדים ב-770 לצלילי הניגון יחד עם הזמר ר' [[אברהם פריד]]] {{וידפו}}
+
*[http://old2.ih.chabad.info/newvideo/video.php?id=3623 שלוחי הרבי רוקדים ב-770 לצלילי הניגון יחד עם הזמר ר' [[אברהם פריד]]] {{וידפו}}
 
*{{קישור חבד אינפו|84808|מחרוזת עוצמתית וסוחפת: "שלוחי הרבי - אשרינו!"||{{תע|11/19/2014}}}} {{צליל}}
 
*{{קישור חבד אינפו|84808|מחרוזת עוצמתית וסוחפת: "שלוחי הרבי - אשרינו!"||{{תע|11/19/2014}}}} {{צליל}}
 
*{{2קישור חבד וידפו|4384|"מחרוזת השלוחים" - עכשיו בקליפ וידאו}}
 
*{{2קישור חבד וידפו|4384|"מחרוזת השלוחים" - עכשיו בקליפ וידאו}}

גרסה מ־01:54, 20 ביולי 2017

שלוחי הרבי בתמונה קבוצתית על רקע בנין 770 המוזכר בשיר כבסיס ממנו יוצאים לכבוש את העולם

Disambig RTL.svg.png המונח "שלוחי אדוננו" מפנה לכאן. לערך העוסק בחוברת המבארת את חשיבות השליחות האחרונה שהטיל הרבי על החסידים, ראו שלוחי אדוננו (חוברת).

שלוחי אדוננו הוא 'המנון השלוחים' המושר בפי כל שליחי הרבי ברחבי תבל. המנגינה הקצבית של השיר הינה 'מארש ניצחון' התואמת לתוכן שלו.

היסטוריית הניגון

המילים לניגון זה נכתבו בקעמפ גן ישראל בשנת תשל"ב, והוא הפך להמנון בלתי רשמי של השלוחים, אותו מנגנים בכל התכנסות של שלוחים יחד, או בשעת יציאה של אחד החסידים בשליחות הרבי.

ניגון זה הושר בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ההקפות בשמחת תורה ב-770 בהשתתפות הרבי[1].

מילות השיר עם תרגום לעברית

באנגלית


,‫From 770 we're marching out

;on to victory without a doubt

,To corners four

;we're marching happily

,Nation after nation

!we are conquering


,Shluchei adoneinu

;to bring moshiach tzidkeinu

,Tomorrow will be golus no more‬

!and we'll win this golus war
תעתיק פונטי


.....פְרוֹם סֶעוֶען סֶעוֶענְטִי, ווִי'ר מאַרְצִ'ינְג אַאוּט,

אוֹן טוּ וִיקְטוֹרי ווִיטְאַוּט אַ דאַוּט;
טוּ קוֹרְנוֹרְס פוֹר,
ווִי'ר מאַרְצִ'ינְג האַפִּילִי;
נֵיישֶען אַפְטֶער נֵיישֶען
ווִי אַר קוֹנְקֶערִינְג!


שְׁלוּחֵי אֲדוֹנֵנוּ,
טוּ בְּרִינְג מָשִׁיחַ צִדְקֵנוּ;
טוּמוֹרוֹ ווִיל בִּי גָּלוּת נוֹ מוֹר,
אֶנְד ווִי'ל ווִין דִיס גָּלוּת וווֹר!‬
תרגום לעברית


.....מ- סעווען סעווענטי אנו צועדים

בדרך לניצחון, בלי ספק;
לארבעה כנפות הארץ,
אנו צועדים בשמחה,
כובשים מדינה אחרי מדינה!



שלוחי אדוננו,
להביא משיח צדקנו,
מחר הגלות תיעלם,
ננצח 'במלחמת הגלות'‬!

ראו גם

קישורים חיצוניים

הערות שוליים

  1. ראה יומן חודש תשרי תשנ"ב בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.