הבדלים בין גרסאות בדף "שלוחי אדוננו (ניגון)"

מתוך חב"דפדיה, אנציקלופדיה חב"דית חופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש
שורה 1: שורה 1:
 
[[תמונה:שלוחים.jpg|left|thumb|250px|[[שלוחי הרבי]] בתמונה קבוצתית על רקע בנין [[770]] המוזכר בשיר כבסיס ממנו יוצאים לכבוש את העולם]]
 
[[תמונה:שלוחים.jpg|left|thumb|250px|[[שלוחי הרבי]] בתמונה קבוצתית על רקע בנין [[770]] המוזכר בשיר כבסיס ממנו יוצאים לכבוש את העולם]]
 
{{מפנה|שלוחי אדוננו|חוברת המבארת את חשיבות השליחות האחרונה שהטיל הרבי על החסידים|שלוחי אדוננו (חוברת)}}
 
{{מפנה|שלוחי אדוננו|חוברת המבארת את חשיבות השליחות האחרונה שהטיל הרבי על החסידים|שלוחי אדוננו (חוברת)}}
'''שלוחי אדוננו''' הוא 'המנון ה[[שלוחים]]' המושר בפי כל שליחי ה[[רבי]] ברחבי תבל. המנגינה הקיצבית של השיר הינה 'מארש ניצחון' התואמת לתוכן שלו.
+
'''שלוחי אדוננו''' הוא 'המנון ה[[שלוחים]]' המושר בפי כל שליחי ה[[רבי]] ברחבי תבל. המנגינה הקצבית של השיר הינה 'מארש ניצחון' התואמת לתוכן שלו.
  
 
==היסטוריית הניגון==
 
==היסטוריית הניגון==
ניגון זה הולחן על ידי אחד מ[[שלוחים|שלוחי הרבי]] ב{{קישור אם קיים|שנות המ"מים}}, והפך להמנון בלתי רישמי של שלוחי הרבי אותו מנגנים בכל התכנסות של מספר שלוחים יחד, או בשעת יציאה של אחד החסידים בשליחות הרבי.
+
המילים לניגון זה נכתבו על ידי אחד מ[[שלוחים|שלוחי הרבי]] ב{{קישור אם קיים|שנות המ"מים}}, והוא הפך להמנון בלתי רשמי של השלוחים, אותו מנגנים בכל התכנסות של שלוחים יחד, או בשעת יציאה של אחד החסידים בשליחות הרבי.
  
ניגון זה vuar בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ה[[הקפות (שמחת תורה)|הקפות]] ב[[שמחת תורה]] ב-[[770]] בהשתתפות הרבי{{הערה|1=ראה [http://www.yomanim.com/index.php?title=%D7%AA%D7%A9%D7%A8%D7%99_%D7%AA%D7%A9%D7%A0%22%D7%91_-_%D7%99%D7%95%D7%9E%D7%9F_%D7%9E%22%D7%9B%D7%A4%D7%A8_%D7%97%D7%91%22%D7%93 יומן חודש תשרי תשנ"ב] בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.}}.
+
ניגון זה הושר בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ה[[הקפות (שמחת תורה)|הקפות]] ב[[שמחת תורה]] ב-[[770]] בהשתתפות הרבי{{הערה|1=ראה [http://www.yomanim.com/index.php?title=%D7%AA%D7%A9%D7%A8%D7%99_%D7%AA%D7%A9%D7%A0%22%D7%91_-_%D7%99%D7%95%D7%9E%D7%9F_%D7%9E%22%D7%9B%D7%A4%D7%A8_%D7%97%D7%91%22%D7%93 יומן חודש תשרי תשנ"ב] בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.}}.
  
 
==מילות השיר עם תרגום לעברית==
 
==מילות השיר עם תרגום לעברית==
שורה 32: שורה 32:
 
''',Tomorrow will be golus no more‬'''
 
''',Tomorrow will be golus no more‬'''
  
'''!For we'll win this golus war'''}}
+
'''!and we'll win this golus war'''}}
  
 
| valign="top" |
 
| valign="top" |
:{{כתב גדול|'''תרגום פונטי'''}}{{ש}}{{צבע|אדום=FF|ירוק=FF|כחול=FF|.....}}פְרוֹם סעוען סעוענטי, ווִי'ר מאַרְצִ'ינְג אַוּט,  
+
:{{כתב גדול|'''תעתיק פונטי'''}}{{ש}}{{צבע|אדום=FF|ירוק=FF|כחול=FF|.....}}פְרוֹם סֶעוֶען סֶעוֶענְטִי, ווִי'ר מאַרְצִ'ינְג אַאוּט,  
  
 
:אוֹן טוּ וִיקְטוֹרי ווִיטְאַוּט אַ דאַוּט;
 
:אוֹן טוּ וִיקְטוֹרי ווִיטְאַוּט אַ דאַוּט;
שורה 48: שורה 48:
  
  
:שלוחי אדוננו,
+
:שְׁלוּחֵי אֲדוֹנֵנוּ,
  
:טוּ בְּרִינְג משיח צדקנו;
+
:טוּ בְּרִינְג מָשִׁיחַ צִדְקֵנוּ;
  
:טוּמוֹרוֹ ווִיל בִּי גלות נוֹ מוֹר,  
+
:טוּמוֹרוֹ ווִיל בִּי גָּלוּת נוֹ מוֹר,  
  
:פוֹר ווִי'ל ווִין דִיס גלות וווֹר!‬
+
:אֶנְד ווִי'ל ווִין דִיס גָּלוּת וווֹר!‬
  
 
| valign="top" |
 
| valign="top" |
שורה 65: שורה 65:
 
:אנו צועדים בשמחה,
 
:אנו צועדים בשמחה,
  
:עם אחרי עם,
+
:אומה אחרי אומה,
  
 
:אנו כובשים!
 
:אנו כובשים!
שורה 74: שורה 74:
 
:להביא את [[משיח|משיח צדקנו]],
 
:להביא את [[משיח|משיח צדקנו]],
 
   
 
   
:מחר כבר לא תהיה [[גלות]],
+
:מחר כבר לא תהיה עוד [[גלות]],
 
   
 
   
:כי אנו מנצחים את מלחמת הגלות הזאת‬!
+
:וננצח  את מלחמת הגלות הזאת‬!
  
 
|}
 
|}

גרסה מ־02:47, 31 באוקטובר 2014

שלוחי הרבי בתמונה קבוצתית על רקע בנין 770 המוזכר בשיר כבסיס ממנו יוצאים לכבוש את העולם

Disambig RTL.svg.png המונח "שלוחי אדוננו" מפנה לכאן. לערך העוסק בחוברת המבארת את חשיבות השליחות האחרונה שהטיל הרבי על החסידים, ראו שלוחי אדוננו (חוברת).

שלוחי אדוננו הוא 'המנון השלוחים' המושר בפי כל שליחי הרבי ברחבי תבל. המנגינה הקצבית של השיר הינה 'מארש ניצחון' התואמת לתוכן שלו.

היסטוריית הניגון

המילים לניגון זה נכתבו על ידי אחד משלוחי הרבי בשנות המ"מים, והוא הפך להמנון בלתי רשמי של השלוחים, אותו מנגנים בכל התכנסות של שלוחים יחד, או בשעת יציאה של אחד החסידים בשליחות הרבי.

ניגון זה הושר בפני הרבי פעמים רבות, וכך גם נקבע הנוהג לשיר אותו בשעת ההקפות בשמחת תורה ב-770 בהשתתפות הרבי[1].

מילות השיר עם תרגום לעברית

באנגלית


,‫From 770 we're marching out

;on to victory without a doubt

,To corners four

;we're marching happily

,Nation after nation

!we are conquering


,Shluchei adoneinu

;to bring moshiach tzidkeinu

,Tomorrow will be golus no more‬

!and we'll win this golus war
תעתיק פונטי


.....פְרוֹם סֶעוֶען סֶעוֶענְטִי, ווִי'ר מאַרְצִ'ינְג אַאוּט,

אוֹן טוּ וִיקְטוֹרי ווִיטְאַוּט אַ דאַוּט;
טוּ קוֹרְנוֹרְס פוֹר,
ווִי'ר מאַרְצִ'ינְג האַפִּילִי;
נֵיישֶען אַפְטֶער נֵיישֶען
ווִי אַר קוֹנְקֶערִינְג!


שְׁלוּחֵי אֲדוֹנֵנוּ,
טוּ בְּרִינְג מָשִׁיחַ צִדְקֵנוּ;
טוּמוֹרוֹ ווִיל בִּי גָּלוּת נוֹ מוֹר,
אֶנְד ווִי'ל ווִין דִיס גָּלוּת וווֹר!‬
תרגום לעברית


.....מסעווען סעווענטי אנו צועדים

לקראת ניצחון, בלי ספק;
לארבעה כנפות הארץ,
אנו צועדים בשמחה,
אומה אחרי אומה,
אנו כובשים!


שלוחי אדוננו,
להביא את משיח צדקנו,
מחר כבר לא תהיה עוד גלות,
וננצח את מלחמת הגלות הזאת‬!

ראו גם

קישורים חיצוניים

הערות שוליים

  1. ראה יומן חודש תשרי תשנ"ב בתיאור ההקפה השישית של שמחת תורה.